![]() So if you switch source languages, you’ll probably have to go into setup and switch this before starting the next project. It looks like you have to set the language for segmentation, because it doesn’t take this information automatically from the project. It’s hard for me to get used to not having to press CTRL-S to keep saving my project Sometimes it gets annoying to keep having to log in The shortcut for going to the first segment doesn’t work Re-add your problematic project to the Project List. The “placeables” feature didn’t work the first time I tried the program Open Windows Explorer or Mac Finder and navigate to the WordfastPro folder ( C:\Users\username\WordfastPro ). Project Web App can use either Project Server. The current permissions mode in use is displayed. On the ribbon, click Project Web App and click Settings. Then click the check box to the left of the Project Web App instance you want to investigate. Whenever I paste any text from the source segment or the match pane into the target segment, it displays it with funny formatting until I leave the segment and come back to it SharePoint Admin Check- The SharePoint Admin can go to the Admin menu and click SharePoint. Some kind of internal codes clutter the editor pane somewhatĭoesn’t work with files in Open Document formatĭialog boxes don’t close when I press the “Escape” key MemoQ translator pro is a CAT tool created by translators for translators. Sometimes it freezes up somehow, so that I can’t open a segment by double-clicking on it Instead, theyre an essential bit of kit that can help you translate faster. The glossary doesn’t automatically look up words from the segment If the S
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |